Vocabulario: Como usar come y go

Un punto del vocabulario que confunde a mucha gente es la diferencia entre come y go. Se dice que come = venir y que go = ir, pero como siempre, la verdadera historia es algo más larga.

De todos modos, hay una regla que lo deja claro en el 90% de los casos, igual que say something, tell someone. La regla es: 

Come here, go somewhere else.

Claro, que el concepto de here depende de dónde estás en el momento de decirlo. 

Pero pongamos que estamos en Madrid. Si quisiera invitar a mi abuela a venir a visitarme, diría, “Do you want to come to Madrid?” porque estoy en Madrid. Luego ella diría a sus amigas, “I’m going to Madrid next week,” porque Madrid, para ella, es otro sitio.

Luego, mi abuela, cuando está en Madrid, diría “I’m going back to Denver tomorrow, but I’ll come see you soon.” Cuando ella está en Madrid, usaría go para ir a otros sitios, y come para Madrid.

Come back and go back pueden traducirse como volver, pero como vemos, come back es volver aquí, y go back es volver a otro sitio.

Pongamos que estoy en el trabajo. Digo a mi compañero, “I’m going to have a cup of coffee. I’ll come back in a few minutes and finish this email.” Come back = volver a la oficina, donde estoy ahora.

Unos minutos más tarde, estoy tomando mi café en el bar y me digo, “I should go back to the office to finish that email.” Go back = volver a un sitio donde estaba antes.

Hasta ahora bien! Pero hay un par de situaciones donde el español es muy distinto en este punto.

En español, una persona dice, “Daniel, ven!” y yo digo “Voy.”

En inglés todo lo contrario. Alguien dice “Daniel, come here!” and I say “I’m coming.”

Así que, para repasar, la regla es come here, go somewhere else. Casi siempre funciona, así que memorizadlo.

Y por supuesto, disfrutad!

Más vocabulario? Aquí tienes como usar work y job, o si prefieres, expresiones con go o bien expresiones con have