Es bueno el traductor de google?
Muchas veces tenemos necesidad de traducir algo del español al inglés. Y lógicamente abrimos el traductor de Google para hacerlo rápido y gratis. Pero cuales son las limitaciones de la traduccion online?
Lo más notable es que el robot de traducción, por muy bueno que sea, nunca entenderá el significado básico de la frase como lo puede hacer un ser humano.
A veces traduce “abono” como fertilizer y a veces como tickets. La Mancha aparece a veces como la región y a veces como the stain.
El caso es que, siendo rápido y gratis, es muy bueno. Pero hay cosas que son mejor no confiar al traductor online. Si tu empresa te manda a presentar los datos del primer trimestre en Londres, es necesario verlo con un traductor profesional, o por lo menos con alguien con un nivel MUY bueno del inglés.
Para traducir el CV, un traductor online no basta, uno de carne y hueso (como yo, por ejemplo) no cuesta mucho en comparación con la importancia del servicio.
Y para traducir solo palabras, mi referencia favorito es wordreference. El diccionario es bueno, y si te quedan dudas, los foros aclaran muchas, porque alguien seguramente ha tenido la misma ya.
Feliz aprendizaje y hasta pronto!

