Say and tell
Hoy veremos como usar los verbos say y tell. Mucha gente se confunde porque sus profesores dicen que say se traduce como decir, y lo dejan ahí cuando en realidad eso es solo una parte de la historia.
Casi todo lo que se tiene que saber de say y tell se resume en esta frase:
Say something, tell someone.
Memorízalo.
Say se usa para recontar las palabras que alguien ha usado. Tell se usa para decir a quien estaban hablando. Con lo cual, tell casi siempre se sigue por una persona. Tell someone.
He told me he was going to Berlin.
She told her husband she didn’t have time to give the children a bath.
I told her what I was thinking, and she told me I was crazy.
Eso significa que cada vez que se dice en castellano algo así como ella me dijo, yo le dije, tú me dijiste o nosotros les dijeron que se usa el verbo tell porque ponemos la persona. Así que decir = say pero también decir = tell. Ves porque la traducción literal no nos sirve?
yo le dije = I told him (o I told her)
ella me dijo = she told me
nosotros les decimos = we told them
ellos nos dijeron = they told us
tú me dijiste = you told me
Entonces, cuando se usa say? Con una cita directa o indirecta, cuando se entiende ya con quien se hablaba.
She said she was tired and wanted to go to bed.
He said sorry.
I said I would bring some dessert to the dinner party.
Bill said, “I’m looking for a job in marketing.” Susie said, “That’s interesting.”
La excepción, que tenía que haber, es que se dice tell the truth y tell a lie. Pero si sigues la regla de say something, tell someone tendrás razón en el 98% de los casos.
Enjoy!

